- письмовий / усний переклад на усі мови світу
- Завірення перекладу
- Присяжний переклад
- Апостиль
Це складний процес, що потребує спеціальних знань та навичок. Він ґрунтується на глибокому розумінні тексту мовою оригіналу та вмілому його відтворенні мовою перекладу.
Ця робота виконується дипломованими фахівцями. Важливо зазначити, що такий переклад може здійснюватися не лише з письмових текстів, але й з усної інформації, яку перекладач оформлює в письмовому вигляді.
Ретельне вивчення вихідного тексту: знайомство з текстом, щоб зрозуміти його зміст, стиль, особливості мови та авторський задум;
Аналіз тексту: визначається жанр тексту, його тематика, область застосування, стиль та інші важливі характеристики;
Безпосередній переклад: на основі попереднього аналізу текст перекладається з однієї мови на іншу, зі збереженням змісту оригіналу, його стилю, емоційного забарвлення та культурних особливостей.
Ми надаємо послуги синхроного та послідовного усного перекладу
Засвідчення печаткою бюро перекладів - це послуга, яка дає змогу підтвердити, що переклад тексту був виконаний професійним перекладачем та інформація в ньому повністю відповідає оригіналу. Отримати її можна лише в офіційному бюро перекладів.
Нотаріальний переклад — це переклад офіційних документів, який після виконання перекладачем завіряється нотаріусом. Нотаріус засвідчує, що переклад було виконано професійним перекладачем, який має відповідну кваліфікацію, і що перекладений текст відповідає оригіналу.
Під присяжним перекладом мається на увазі переклад, який виконує і завіряє підписом та печаткою присяжний перекладач.
Присяжний перекладач - це професійний перекладач, який склав юридичну присягу в суді. Таким чином, він має право перекладати юридичні та офіційні документи
Щоб отримати це звання, присяжні перекладачі складають присягу перед судом.